Skip to content

二一0 虛 榮

大師時常提醒弟子,人的聖德,如同美貌一般,是渾然天成而不自覺的。他喜歡引用下面的詩句:

玫瑰,它適時綻放。

無緣無由;

也無意妝扮,

  為贏得我的誇讚。

他又引用諺語:「當人認清自己不過爾爾,方堪稱為聖。」

VANITY

The Master frequently reminded his disciples that holiness, like beauty, is only
genuine when unselfconscious. He loved to quote the verse:

She blooms because she blooms,
the Rose:

Does not ask why.
nor does she preen herself
to catch my eye.

And the saying, “A saint is a saint until he knows that he is one.”

二0九 灑脫自在

大師為了保持輕鬆自然的家風,不願弟子們過度認真,包括對他的教導在內,他喜歡講他自己的故事:

「我的第一個弟子為了修行,心力憔悴不堪;第二個弟子勇猛精進練習我傳授的方法,差點把自己逼瘋了;第三個弟子終日沉浸於靜坐默觀中,變得呆若木雞;只有第四個弟子保持了自己的身心平衡。」


「他怎麼做到的?」在座的人都異口同聲地問。


「大槪是因為,他是唯一拒絕遵照我的方法去做的人。」大師一語驚座。

LIGHT-HEARTEDNESS

In keeping with his doctrine that nothing be taken too seriously, not even his own
teachings, the Master loved to tell this story on himself:

“My very first disciple was so weak that the exercises killed him. My second disciple
drove himself crazy from his earnest practice of the exercises I gave him. My third
disciple dulled his intellect through too much contemplation. But the fourth managed to
keep his sanity.”

“Why was that?” someone would invariably ask.

“Possibly because he was the only one who refused to do the exercises.” The Master’s
words would be drowned in howls of laughter.

二0八 虛 心

一位頗具聲望的靈修指導者向大師吐露:「我無法祈禱,也無法了解聖經,更無法做到我教別人的靈修方法……」

「何不把這一切都拋掉?」大師欣慰地說。


「這怎麼可能?我一向被視為有聖德者,又有一大堆徒衆跟隨在後。」

事後,大師嘆息道:「當今所謂之聖德,已經有名無實了;唯有天才,可稱得上是有實却無名。」

UNOBTRUSIVENESS

A man of spiritual repute came to the Master and said, “I cannot pray, I cannot
understand the scriptures. I cannot do the exercises that I prescribe to others...”

“Then give it all up.” said the Master cheerfully.

“But how can I? I am supposed to be a holy man and have a following in these parts.”

Later the Master said with a sigh: “Holiness today is a name without a reality. It is
only genuine when it is a reality without a name.”

二0七 食 譜

「你在尋找什麼?」大師問那前來請益的學者。


「生命。」學者答道。


大師說:「如果你要生命,就得先死於文字。」

學者央求他進一步的解釋。他說:「你已經陷入了困境、迷失了方向。因為你所渴望的是實質的生命,却心滿意足地仰賴文字維生。要知道,菜單不能餵飽你,食譜也不能解你饑渴。」

FORMULATIONS

“What is it you seek?” asked the Master of a scholar who came to him for guidance.
“Life.” was the reply.

Said the Master, “If you are to live, words must die.”

When asked later what he meant, he said. “You are lost and forlorn because you dwell
in a world of words. You feed on words you are satisfied with words when what you need
is substance. A menu wilt not satisfy your hunger. A formula will not slake your thirst. “

二0六 拳打太極

大師常告訴新入門的弟子:「敲,門就會為你而開。」

不久,他又狡黠地對其中幾位說:「如果這門從未關上,你又怎能期待它的開啟?」

SHADOW BOXING

To newcomers the Master would say, “Knock and the door will be opened to you.”

To some of them he would later say conspiratorially, “How would you expect the door
to be opened when it has never been shut?”

二0五 共 融

大師卽將圓寂,這是無法挽囘的事實了。弟子們希望為他預備一場隆重的葬禮。大師聽到了,就說:「以天地為棺,以日月星辰為冕,整個宇宙為我護行入墓--我還能奢求比這更莊嚴的儀式嗎?」

大師要求「天葬」,但弟子們無法接受他的遺命,耽心他會被飛禽野獸吞噬。


「那麼,記得把我的手杖擱在身邊,我好能及時驅走野獸。」大師笑着說。


「這怎麼可能,你已經沒有知覺了。」


「旣然如此,鳥獸來吃我,又有什麼關係!」

COMMUNION

When it was certain that the Master was going to die, his disciples wished to give him
a worthy funeral. The Master heard of this and said, “With the sky and the earth for my
coffin; the sun and moon and stars for my burial regalia; and all creation to escort me to
the grave — could I desire anything more ceremonious and impressive?”

He asked to be left unburied but the disciples wouldn’t hear of it, protesting that he
would be eaten by the animals and birds.

“Then make sure you place my staff near me that I might drive them away.” said the
Master with a smile,

“How would you manage that? You will be unconscious,”

“In which case it will not matter, will it that I be devoured by the birds and beasts.”

二0四 工 具

一位弟卽將辭別大師,重返他的家業。臨行前,他請求大師贈言。

大師說:


「好好體會下面的話:

火無冷熱,是你感覺冷熱。

眼睛看不見,是你看見。

畫圈的不是圓規,而是那製圖的人。」

INSTRUMENTALITY

When a disciple came to take leave of the Master so that he could return to his family
and business, he asked for something to carry away with him.

Said the Master, “Ponder on these things: It is not the fire that is hot, but you who feel
it so.

It is not the eye that sees but you.

It is not the compass that makes the circle but the draughtsman.”

二0三 膽 識

有位訪客十分失意地說:「為什麼我留在此地,却收成不到任何果實呢?」


「可能是你缺乏搖撼樹幹的勇氣吧!」大師溫和地囘答。

DARING

Said a disappointed visitor, “Why has my stay here yielded no fruit?”

“Could it be because you lacked the courage to shake the tree?” said the Master
benignly.

二0二 極 限

大師一再強調:尋求天主的道上,最後一道障礙卽是「天主」這個字及其槪念。

當地的祭司聽了,十分惱怒,怒氣沖沖地跑來與大師理論。

「『天主』這個字當然能引導人到天主前。」祭司說。

「它確實能夠。」大師平靜地應和着。


「旣然能夠,怎麼又會是障礙呢?」


大師說:「驢子只能將你載到門口,却不能帶你進入內室啊!」

INCOMPETENCE

The Master would insist that the final barrier to our attaining God was the word and
concept ‘God ‘.

This so infuriated the local priest that he came in a huff to argue the matter out with
the Master.

“But surely the word ‘God’ can lead us to God?” said the priest.

“It can.” said the Master calmly.

“How can something help and be a barrier?”

Said the Master, “The donkey that brings you to the door is not the means by which
you enter the house.”

二0一 優 越


一位來自東方的弟子,自恃懂得東方靈修,而趾高氣昂地問大師說:「為什麼西方擁有物質的進步,而東方擁有靈修?」

一位來自東方的弟子,自恃懂得東方靈修,而趾高氣昂地問大師說:「為什麼西方擁有物質的進步,而東方擁有靈修?」

大師簡明地說:「因為太初之時,上天分配恩賜,西方人搶先一步作了選擇。」

SUPERIORITY

An Eastern disciple who was proud of what he considered to be the spirituality of the
East came to the Master and said. “Why is it that the West has material progress and the
East has spirituality?”

“Because,” said the Master laconically, “when provisions for this world were being
handed out in the beginning, the West had the first choice.”