
老祖宗留下來的10個養生方法

Inspriration from all walks of life
79歲生日感言
作詞:鐘梅音 作曲:黃友棣
若我不能遺忘 這纖小軀體又怎載得起如許沉重憂傷
人說愛情故事 值得終身想念
但是我啊 只想把它遺忘
隔岸的野火在燒 冷風裡的樹枝在搖
我終日躑躅堤上 又為追尋遺忘
但是你啊 卻似天上的星光 終夜繞著我倘佯
終夜繞著我... 倘佯
誰能將浮雲化作雙翼 載我向遺忘的宮殿飛去
有時我恨這顆心 是活 是會跳躍 是會痛苦
但我又怕遺忘的宮殿唷 就連痛苦亦付闕如
迎接這痛苦吧 生命如像一瓢清水
我凝飲下這盞苦杯 啊... 但是
若我不能遺忘 這纖小軀體又怎載得起如許沉重憂傷
人說愛情故事 值得終身想念
我還是啊 只想把它遺忘
遺忘 遺忘...
![]() Friends, today we celebrate the Blessed Virgin Mary as the Mother of God. St. Irenaeus says that, throughout the history of salvation, God was trying on humanity, gradually suiting divinity and humanity to one another—preparing for the Incarnation. All of that preparation was a prelude to the Israelite girl who would say yes to the invitation to be the Mother of God.
To say that Mary is the Mother of God is to insist on the density of the claim that God truly became human. As Fulton J. Sheen commented, Mary is like the moon, for her light is always the reflection of a higher light.
Catholic theology has drawn a further implication from Mary’s status as Mother of God—her role as Mother of the Church. If she is the one through whom Christ was born, and if the Church is indeed Christ’s Mystical Body, then she must be, in a very real sense, the Mother of the Church. She is the one through whom Jesus continues to be born in the hearts of those who believe. This is not to confuse her with the Savior, but it is to insist on her mission as mediator and intercessor.
朋友们,今天我们庆祝圣母玛利亚作为天主之母的节日。 圣依勒内欧曾说,在救赎历史中,天主一直在“试穿”人性,逐步使神性与人性彼此适应——为降生成人做好准备。所有这些准备,都是为那位以色列少女铺垫,她回应了邀请,成为天主之母。 称玛利亚为天主之母,是为了强调天主真正成为人的事实的深刻性。正如傅尔顿·J·辛所评论的那样,玛利亚就像月亮,她的光总是反映更高的光。 天主教神学从玛利亚作为天主之母的地位中推导出进一步的含义——她作为教会之母的角色。如果她是基督通过她诞生的人物,而教会确实是基督的奥体,那么她必然以非常真实的意义成为教会之母。她是通过她,耶稣继续在信徒的心中诞生的人物。这并不是将她与救主混为一谈,而是强调她作为中保和代祷者的使命。 Bishop Robert Barron |
吉姆在一個風景區工作,每天去上班時,鄰居老傑克都會遞來一張5美元的鈔票,請他從景區的咖啡店買一包4美元的咖啡,這習慣已保持了好幾年,當然,作為回報,老傑克總是將吉姆家的草坪修剪得整整齊齊。
時間久了,賣咖啡的女主人,對吉姆就熟悉了,總會準備好咖啡和一美元零鈔,有時,吉姆也會好奇地問老傑克:「咖啡保質期很長,你為什麼不能一次多買些?」
他搖搖頭,笑著說:「不,我更喜歡現在這樣,每天一包咖啡,剛剛好。」
一次,吉姆急著去朋友家聚會,就從別的店買了咖啡,不料,傑克都沒開包,就說:「這不是我想要的咖啡。」吉姆嚇了一跳,後來他又試過幾次,就算包裝一模一樣,只要咖啡不是從風景區的店裡買的,老傑克都能一眼識破,吉姆再也不敢偷樑換柱。
過了幾年,老傑克的身體大不如前了,但他每天還是會委託吉姆買咖啡,每次把5美元交給吉姆時,他的神情都充滿了期待。
一天,在吉姆又一次買回咖啡時,躺在病床上的老傑克虛弱地伸出手,輕輕摩挲著那張一美元,問吉姆:「這麼久了,難道你真不知道,我為什麼總買那家店的咖啡嗎?」
吉姆看著老鄰居,搖搖頭。
「因為賣給你咖啡的是艾莉娜呀!」
老傑克的語氣突然溫柔了許多:「她是我最深愛的人,當年,她父母嫌我是個窮光蛋,硬是把我們拆散了,我也只能傷心地離開,多年以後,我妻子病故了,孩子們 也各自成了家,我就想回來看看,後來,我打聽到艾莉娜在風景區賣咖啡,也早就為人母了,我不願意打擾她平靜的生活,就悄悄在這裡定居,並開始委託你幫我買 咖啡,從你第一次幫我帶回咖啡的那天,我就知道,艾莉娜同樣沒忘記我……」
「難道,你沒去看望過她?」吉姆不解地問。
老傑克搖了搖頭:「當年,我們戀愛時,沒辦法經常見面,就偷偷訂了一個暗號,將一美元的零鈔折疊成三角形,裝到信封裡,讓郵遞員送給對方代表平安。
所以, 我每次請你買咖啡,總是把錢折疊成三角形,而艾莉娜讓你帶回來的零鈔也是疊成三角形的。這樣,我們雖然不曾見面,卻每天都能得到對方平安的消息,彷彿又回 到了當年的時光……
「現在,我就要去見上帝了,可如果艾莉娜得不到我的消息,該有多麼傷心呀。我床下面有個箱子,裡面全是折疊好的零鈔,請你繼續幫我買咖啡,拜託了……」
老傑克斷斷續續說完,就閉上了眼睛。
在老傑克的葬禮上,吉姆默默地搬出另一個箱子,裡面全是包裝好的咖啡,還有很多折疊成三角形的零鈔,原來,早在半年前,艾莉娜就因病去世了,在離開這個世界前,她最後做的事情,就是將這些咖啡和零鈔交給吉姆,請他代替自己,向傑克傳遞平安的消息!